Teen kirjaa suomalaisista kirouksista, haukkumanimistä ja vuodatuksista. Siihen tulee yli 700 sanaa, ja se julkaistaan kaksikielisenä, englanniksi ja suomeksi.
Mietin sitten, mikä olisi vitutus englanniksi.
Kaikki suomalaiset, joiden kanssa olen asiasta jutellut, olivat yhtä mieltä, että englanninkieliset ilmaisut ovat vähän löysiä, eivätkä heistä, jotka toki ovat suomalaisia, tuntuneet yhtä vivahteikkaalta ja viiltävältä kuin ehta vitutus.
Nyt mielin, olisiko cuntsing hyvä sana?
Mietin tätä tältä kannalta, että se vittu olisi hyvä saada siihen mukaan. Vaikka germaanien suhde vittuun on pinnallisempi, niin siltikin, tuossa ilmaisussa pitäisi englanniksikin olla kosketus suomalaiseen luontoon ja sne syviin mysteereihin.
Perimmältään vitutus on tilanne, jossa rukoilemme apua korkeammilta voimilta.
Suomalaiset vetoavat edelleen, kovan paikan tullen vanhoihin jumaliin, ennen muuta Perkele mielletään vahvaksi auttajaksi, mutta myös Vittu on voimissaan. Jeesus on näissä kisoissa sellainan nöösipoika, ettei sitä pyydetä kuin kiilapojaksi, eli se on sitten siellä auttamassa jonkun vahvemma jumalan mukana, kuten "Kristus Perkele!" "Voi Kristuksen vittu!" tai "Jeesuksen perkeleen persläpi!" mikä kuvaa aika hyvin sitä, että tämä tulokas on kuitenkin oppipoika, jota ei päästetä yksin soheltamaan.
Vittu edustaa yhteyttä tuonpuoleiseen aivan niin kuin kuolemakin, se on portti toiseen maailmaan ja samalla tavalla kuin Tuonelaan, kuljetaan tuostakin vain yhteen suuntaan. Toki on henkilöitä, jotka pitäisi laittaa takaisin ja nussia uusiksi, mutta toistaiseksi tämä on jäänyt puheeksi.
Tästä syystä pitäisin tärkeänä, että pidetään se vittu mukana tässäkin, kun yritetään germaaneille kertoa, mitä se oikein on, kun vituttaa niin, että toivoo että maailmalla olisi vain yksi niska, jotta sen voisi mestata.
